Traduction médicale

Vous avez besoin de faire traduire un texte français en un anglais impeccable, qui sait user des mots justes pour parler aux chercheurs et professionnels de santé comme aux patients. Je suis là pour vous aider à communiquer avec le monde anglophone. Votre traduction médicale anglaise se doit d’être claire, précise et livrée en temps et en heure, qui plus est, par une partenaire de confiance avenante. Pour vous garantir que mon service répond à vos besoins, je m’engage aussi à vous détailler ma méthode de travail avant de commencer.

Vos services ont attiré mon attention car vous avez expliqué votre méthode de travail et les modalités de notre collaboration de manière concise et professionnelle. J’ai compris tout de suite que ces qualités se reflèteraient dans votre travail.

R.S., client particulier

Publications, communications et articles

Si vous souhaitez que vos recherches les plus récentes en médecine, santé ou épidémiologie aient un impact sur un public plus large que si elles n’étaient publiées qu’en français, c’est là que j’interviens. Je traduis le fruit de vos recherches détaillées et prometteuses pour le mettre en valeur dans sa version anglaise claire et fidèle. Je fais tous les efforts pour m’assurer de comprendre vos idées, de trouver les mots justes et de livrer le tout dans un anglais éloquent et idiomatique, qui saura attirer l’attention de vos confrères et consœurs à l’étranger. Parlons-en ensemble et laissez-moi vous guider : c’est la première étape pour faire en sorte que vos recherches aient une portée internationale.

Équipements chirurgicaux et matériel orthopédique

Vos tables d’opération et votre matériel orthopédique doivent être utilisés correctement pour la sécurité de vos patients et pour leur assurer un réel bénéfice. Des instructions et des descriptions cohérentes sont essentielles. L’utilisation de termes employés par les chirurgiens et les médecins dans leur pratique est cruciale. Confiez-moi votre mode d’emploi, votre fiche technique ou votre protocole chirurgical français, et je le transformerai en un document anglais au sens limpide, qui dirigera l’attention des responsables en approvisionnement d’instruments chirurgicaux du monde entier vers votre produit. Leur présenter des instructions simples facilitera l’intégration de vos technologies dans leur pratique quotidienne et témoignera, en prime, de votre réel intérêt pour leur métier.

Traduction pour l’industrie pharmaceutique

Documents relatifs aux essais cliniques, textes réglementaires, étiquetages et notices, présentations et bulletins d’informations : si vous travaillez dans les sciences de la vie ou dans l’industrie pharmaceutique, vous aurez besoin de rendre tous vos médias et vos ressources disponibles dans un anglais irréprochable. Cela fait quatorze ans que j’aide des acteurs de l’industrie pharmaceutique comme vous, en traduisant tous leurs documents médicaux complexes du français vers l’anglais, pour leur fournir une version anglaise prête à l’emploi. Je suis devenue experte des spécialités médicales que sont la dermatologie et l’orthopédie. Si vous êtes sur le point de commercialiser ou de mener une étude sur un médicament ou un dispositif innovant dans ces domaines, votre prestataire idéale est toute trouvée. Que vos textes s’adressent aux organismes réglementaires, aux professionnels de santé ou aux patients, contactez-moi aujourd’hui et discutons ensemble de la façon dont je peux combler vos besoins en traduction anglaise.

Traduction certifiée de rapports médicaux

Catastrophe ! Vous vivez normalement dans un pays anglophone, et lors d’un voyage dans votre pays d’origine, vous ou un membre de votre famille a eu recours à des soins médicaux sur place ; vous vous retrouvez maintenant avec une pile de documents que votre médecin dans votre pays d’adoption ne comprend pas. Votre assurance maladie est dans l’incapacité de vous couvrir si le dossier médical n’est pas en anglais. C’est là que je peux vous aider. J’ai travaillé pendant des années pour une compagnie d’assurance voyage, et je traduisais dans ce cadre des dossiers médicaux provenant d’hôpitaux en France ou d’autres pays francophones de manière quotidienne. Avant de commencer votre traduction, je vous expliquerai étape par étape comment je procède et vous enverrai un devis détaillé. Je peux également certifier vos documents si votre assurance ou tout autre service juridique ou administratif exige des traductions officielles.

Je vous propose des services professionnels de confiance et je livre des traductions fidèles, à l’échéance convenue, quelle que soit la complexité du sujet.

En bref, je réalise des traductions médicales d’une précision chirurgicale.

Je traduis principalement les documents suivants : des modes d’emploi pour des équipements chirurgicaux ou dispositifs médicaux, des documents de formation, des articles de journaux, des formulaires de consentement éclairé, des informations à destination des patients (brochures, articles, campagnes de santé publique), des documents relatifs aux essais cliniques, des documents promotionnels pour des produits ou dispositifs médicaux et des procédures opérationnelles normalisées pour la fabrication de médicaments et dispositifs.

Contactez-moi aujourd’hui et parlez-moi de votre prochain projet.